20 de octubre de 2021
Directores
Orlando Cadavid Correa
Evelio Giraldo Ospina

Tiempo atrás, su, ajustar, culposo

17 de noviembre de 2010
17 de noviembre de 2010

El verbo ‘hacer’ tiene más significados que empleados oficiales corrompidos el país. De todos los que le aplica la Academia de la Lengua, el trigésimo sexto es éste: “Haber transcurrido cierto tiempo. ‘Hace tres días, Ayer hizo un mes, Mañana hará dos años’ ”. Con esta acepción, se refiere siempre al pasado, razón por la cual sobra el adverbio ‘atrás’, que “se usa para expresar tiempo pasado” (El Diccionario). Las dos oraciones del señor Acevedo Valencia debieron, pues, ser construidas de esta manera: “Hace unos años me contrataron…” o, si quiere usar el adverbio, “Años atrás me contrataron…”, la primera; y la segunda, de esta guisa: “…desde hace muchas décadas…”, “…muchas décadas atrás”. La que más se ajuste al contexto y a su estilo literario. **

El vocablo ‘su’ es o adjetivo o pronombre posesivo. Y siempre, de tercera persona, singular o plural, por ejemplo, si digo ‘su casa’, puede ser la de él o la de ellos. Pero éste no es mi apunte de hoy. Hoy me refiero a la locución ‘a su vez’, con la que se manifiesta una correspondencia de acciones, mal empleada cuando se desconoce el análisis gramatical. En el relato “En las puertas del averno”, firmado por Walter Pazmiño Bermúdez, estudiante de Comunicación Social y Periodismo, encontré esta frase: “…pensé que en cualquier momento llegaría el instante en que toda luz se apagaría, en que sólo vería oscuridad y estaría en un reposo eterno y absoluto, pero a su vez sentí la seguridad que nos generaba el capitán Acevedo” (Noticentral, periódico trimestral –no. 20- de la Universidad Central de Bogotá, editado por el doctor Pedro María Mejía Villa, autor del libro Hechos y Personajes de la Independencia de Colombia). Como el redactor habla en primera persona, la expresión tiene que cambiar, así: “Yo, a mi vez, sentí…”. En segunda persona: “Tú, a tu vez, sentiste…”. En tercera persona: “Él, a su vez, sintió…”; “ellos, a su vez, sintieron…”. En primera persona del plural: “Nosotros, a nuestra vez, sentimos…”. Y en segunda persona del plural: “Vosotros, a vuestra vez, sentisteis…”. Si usted, señor, ha leído mucho, sabrá que, de todas esas expresiones, la más empleada es la de tercera persona. Lo que explicaría su despiste. **

Un titular de LA PATRIA reza: “Ajustaron 12 años lejos de casa” (La Nación, XI-2-10). El verbo ‘ajustar’ tiene ahí el significado de ‘completar’, que no le gusta al doctor Efraín Mejía Restrepo: “A mí de todas maneras –escribe- no me parece elegante. Desde mis tiempos de estudio de primaria en el colegio de Nuestra Señora, con don Enrique Cardona y don Miguel Flórez, quienes decían que esta acepción era de montañeros. En fin, los montañeros también tienen derechos” (X-30-10). Y tiene razón. El diccionario de María Moliner obvia dicha acepción. No obstante, el de la Academia de la Lengua la acoge (“cumplir, completar”) como regionalismo de América Central, Colombia y México. El Lexicón de Colombianismos, de Alario di Filippo, además de “Tratar con rigor. 2. Asestar, dar, aplicar, arrimar, propinar, con referencia a golpes, regaños, reprensiones” (significación esta última de la que don Roberto Restrepo dice que es castiza),  le da la acepción colombiana de “cumplir años”. Con estos significados, lo empleó también don Tomás Carrasquilla: “Yo no creo que el viejito ajuste el siglo” (“Hace tiempos”); “¿Por qué no me ajusta el rialito?” (“El Zarco”). Y nosotros, desde niños, lo utilizábamos así: “Con las que gané hoy, ajusté catorce bolas de cristal, todas bellolindas”. Época en la cual se empleaba también para diferenciar la cerrada de un portón, de una puerta o de una ventana con llave, tranca  o sin ellas: –“¿Atranco el portón?”. –“No, déjelo ajustado nada más”, respondía la mamá. ¡Qué tiempos! **

El doctor Flavio Restrepo termina su filípica contra el señor Arturo Yepes Alzate con este zafiro: “En la entrega anterior escribí culposo y, aunque es castizo es un error” (LA PATRIA, XI-3-10). Si es castizo, doctor, no es un error, no importa que no esté en el diccionario. Que no es el caso de ‘culposo’. Aunque leí la “entrega” mencionada, no recuerdo el contexto en el que el columnista empleó dicho adjetivo. Quizás, pienso yo, echó mano de él con la acepción, actualmente equivocada, de ‘culpable’, pues ‘culposo’ significa: “Dicho de un acto o de una omisión imprudente o negligente: Que origina responsabilidades. // 2. antiguamente. culpado” (El Diccionario). ‘Culpado’ (o ‘inculpado’), a saber, “que ha cometido culpa”. Algo más: Como la frase “aunque es castizo” es incidental, debe ir entre comas. Son detalles que hacen fáciles la lectura y comprensión del texto.